Le moment de vérité
(Trenutak istine)
Predlog Fransoa Olanda o porezu od 75 posto, za one sa godišnjim prihodom od
preko milion evra, istovremeno je i potpuno nepraktičan i izuzetno koristan.
La proposition de Francois Hollande de taxer à 75% la part des revenus
personnels dépassant le million d’euros annuels par foyer fiscal est à la fois
totalement impraticable et extrêmement utile.
Nepraktičan je zato što niko od malobrojnih koje ovo dotiče neće pristati, a
da ne pobegnu iz zemlje, na konfiskaciju tri četvrtine (zapravo četiri petine)
novca koji zarade, bila ona opravdana ili ne; zato što bi to bio porez na
uspeh, a ne na nasleđeno bogatstvo; i zato što bi, da bi se došlo do ovog nivoa
poreza na visoke zarade, porez morao da se poveća na sve zarade, počev od vrlo
niskih.
Impraticable parce que personne, parmi les très rares personnes concernées,
n’acceptera, sans fuir le pays, de se voir confisquer ainsi les trois quarts
(en fait les 4/5ème) de ce qu’il gagne, que cela soit justifié ou non ; parce
qu’on ne taxerait ainsi que la réussite et pas la fortune héritée ; et parce
que, pour en arriver à ce ratio d’impôt sur les revenus les plus élevés, il
faudrait augmenter massivement l’impôt sur tous les revenus, à partir d’un
niveau très bas.
Koristan je zato što predlog otkriva da će svi, imajući u vidu krajnju
ozbiljnost situacije sa državnim finansijama, morati da podnesu deo tereta.
Extrêmement utile aussi parce que cette proposition révèle que, en raison de
l’extrême gravité de la situation des finances publiques françaises, tout le
monde devra être massivement mis à contribution.
Drugim rečima, budući da aktuelni predsednik nije kontrolisao javne rashode,
i budući da je tvrdoglavo smanjivao poreze najbogatijima, koristeći rupe u
zakonu, njegov naslednik će morati da sprovede vrlo brutalne mere.
Autrement dit, c’est parce que le président sortant n’a pas maîtrisé les
dépenses publiques et parce qu’il a diminué avec entêtement les impôts des plus
riches, à coup de niches fiscales, que son successeur sera obligé de prendre
des mesures très brutales.
Podaci o stanju državnog budžeta su inače nepoznati, i (kao što smo videli u
slučaju Španije, gde je država prikrila veliki deo javne potrošnje)
najverovatnije je da su francuske državne finansije u mnogo gorem stanju nego
što se tvrdi: verovatno ćemo se posle 6. maja probuditi i u trenutku istine
videti katastrofalnu situaciju, koju će nam pokazati tržište, to jest naši
poverioci.
Les vraies données budgétaires du pays ne sont d’ailleurs pas connues, et
(comme le montre le cas espagnol, où beaucoup de dépenses publiques ont été
masquées et retardées par l’Etat), il y a fort à parier que les finances
publiques françaises soient elles aussi dans un état beaucoup plus désastreux
encore qu’on ne le dit : on se réveillera sans doute au lendemain du 6 mai, en
un moment de vérité, avec une situation désastreuse, que les marchés,
c’est-à-dire nos préteurs, s’empresseront de nous faire sentir.
Po mom mišljenu, da bi se postigli skromni ciljevi koje predlažu vodeći
kandidati (balansiran budžet po isteku narednog predsedničkog mandata), moramo
pronaći najmanje 20 milijardi evra do 2012. i 30 milijardi do 2013. To će
zahtevati drastičnu štednju, značajno podizanje poreza i zapušavanje većine
rupa u poreskom zakonu. Sve ovo mora pogoditi čitavo stanovništvo, ne samo
najbogatije i one koji najviše zarađuju.
A mon sens, pour tenir les modestes objectifs annoncées par les principaux
candidats (un équilibre budgétaire à la fin du prochain mandat présidentiel),
il faudra trouver au moins 20 milliards en 2012 et 30 milliards en 2013. Cela
exigera des économies intolérables, des hausses d’impôts considérables et la
disparition de la plupart des niches fiscales. Les unes et les autres ne
pourront pas ne pas concerner toute la population, et pas seulement les plus
hauts revenus ou les plus grandes fortunes.
Međutim, situacija je ozbiljna zbog sledećeg: šta god da se uradi na
smanjenju javnog duga (plašenje preduzetnika velikim porezom, kažnjavanje
siromašnih smanjenjem socijalnih davanja, zatiranje potrošnje, smanjenje javnih
ulaganja), obavezno će imati negativan uticaj na rast, iako je rast jedino
trajno rešenje za nezaposlenost i zaduženost.
Mais, et c’est là ce qui est le plus révélateur dans cette situation : quoi
qu’on fasse pour réduire la dette publique (effrayer les entrepreneurs par des
impôts très lourds, pénaliser les plus pauvres en réduisant les dépenses
sociales, matraquer la consommation, diminuer les investissements publics) aura
inévitablement un impact très négatif sur la croissance, qui est pourtant la
seule solution durable au chômage et à l’endettement.
Zato je potrebno razmišljati u okvirima ne smanjenja nacionalnog duga, već
podsticanja rasta. U okvirima smanjenja siromaštva, a ne kažnjavanja bogatstva.
Il est donc urgent de réfléchir non plus en termes de réduction de la dette
publique mais de relance de la croissance. En termes de réduction de la
pauvreté et non de sanction de la richesse.
A da bismo to uspeli, novi
predsednik neće moći da izbegne tri hitne mere.
Et pour y parvenir, le nouveau président n’échappera pas à trois actions
d’urgence.
Da naloži, preko Revizorskog suda, reviziju državnih finansija, kako bismo
što pre znali kakve su mere potrebne.
Commanditer, sans doute à la Cour des Comptes, un audit des finances
publiques, pour qu’on sache vraiment, objectivement, au plus vite, l’ampleur de
la rigueur nécessaire.
Da smesta pogura sve jasno identifikovane strukturne reforme koje podstiču
rast, ali koje nisu primenjivane, zbog otpora nekih danas vrlo moćnih
interesnih grupa.
Relancer au plus vite toutes les réformes de structure porteuses de
croissance, parfaitement identifiées, mais qui n’ont pas été mises en oeuvre,
parce qu’elles remettent en cause des intérêts particuliers aujourd’hui très
puissants.
Da predloži skok u evropsku federalizaciju, jedini siguran izvor finansija
za ključne investicije koje mogu generisati rast.
Proposer un saut vers un fédéralisme européen, seul moyen de financement
sain de grands investissements porteurs de croissance.